Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Турски - mais il vaut mieux faire ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
mais il vaut mieux faire ...
Текст
Предоставено от hayats
Език, от който се превежда: Френски

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
Забележки за превода
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)

Заглавие
ama ikisi için tek gönderme
Превод
Турски

Преведено от aysunca
Желан език: Турски

ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor.
teşekkürler.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 29 Април 2008 23:48





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Април 2008 19:53

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
'paypal' ne demek?

29 Април 2008 20:35

aysunca
Общо мнения: 34
Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir.

29 Април 2008 23:47

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
ok, teşekkürler