Prevođenje - Francuski-Turski - mais il vaut mieux faire ...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Rečenica Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | mais il vaut mieux faire ... | | Izvorni jezik: Francuski
mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci | | tekçeye çevirin lutfen.
Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct) |
|
| ama ikisi için tek gönderme | | Ciljni jezik: Turski
ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor. teşekkürler. |
|
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 29 travanj 2008 23:48
Najnovije poruke | | | | | 27 travanj 2008 19:53 | | | | | | 29 travanj 2008 20:35 | | | Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir. | | | 29 travanj 2008 23:47 | | | ok, teşekkürler |
|
|