Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - mais il vaut mieux faire ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
mais il vaut mieux faire ...
טקסט
נשלח על ידי hayats
שפת המקור: צרפתית

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
הערות לגבי התרגום
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)

שם
ama ikisi için tek gönderme
תרגום
טורקית

תורגם על ידי aysunca
שפת המטרה: טורקית

ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor.
teşekkürler.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 29 אפריל 2008 23:48





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אפריל 2008 19:53

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
'paypal' ne demek?

29 אפריל 2008 20:35

aysunca
מספר הודעות: 34
Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir.

29 אפריל 2008 23:47

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
ok, teşekkürler