Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Turcă - mais il vaut mieux faire ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcă

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
mais il vaut mieux faire ...
Text
Înscris de hayats
Limba sursă: Franceză

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
Observaţii despre traducere
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)

Titlu
ama ikisi için tek gönderme
Traducerea
Turcă

Tradus de aysunca
Limba ţintă: Turcă

ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor.
teşekkürler.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 29 Aprilie 2008 23:48





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Aprilie 2008 19:53

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
'paypal' ne demek?

29 Aprilie 2008 20:35

aysunca
Numărul mesajelor scrise: 34
Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir.

29 Aprilie 2008 23:47

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
ok, teşekkürler