ترجمه - فرانسوی-ترکی - mais il vaut mieux faire ...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | mais il vaut mieux faire ... | | زبان مبداء: فرانسوی
mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci | | tekçeye çevirin lutfen.
Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct) |
|
| ama ikisi için tek gönderme | | زبان مقصد: ترکی
ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor. teşekkürler. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 29 آوریل 2008 23:48
آخرین پیامها | | | | | 27 آوریل 2008 19:53 | | | | | | 29 آوریل 2008 20:35 | | | Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir. | | | 29 آوریل 2008 23:47 | | | ok, teÅŸekkürler |
|
|