Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-German - Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en...
Text
Submitted by
brc1515
Source language: Turkish
Seni seviyorum.. sen bu hayatta başıma gelen en güzel şeysin bugüne kadar... senden vazgeçemem...
Title
Ich liebe dich ...
Dịch
German
Translated by
merdogan
Target language: German
Ich liebe dich.. Bis heute bist du das Schönste, was mir im Leben passiert ist. Ich kann nicht auf dich verzichten.
Remarks about the translation
das Schönste oder das Beste
Validated by
iamfromaustria
- 2 Tháng 6 2008 19:33
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
27 Tháng 5 2008 10:27
italo07
Tổng số bài gửi: 1474
In der spanischen Ãœbersetzung steht: No puedo separarme de ti <-> Ich kann mich nicht von dir trennen.
27 Tháng 5 2008 11:18
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
For an even more literal translation (from spanish) could you say das Schönste, instead of das Beste?
28 Tháng 5 2008 15:25
pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
...das Schönste, was mir in meinen Leben passiert ist.
28 Tháng 5 2008 21:05
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Danke...