Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Norwegian-French - lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: NorwegianFrench

Nhóm chuyên mục Poetry

Title
lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du...
Text
Submitted by gamine
Source language: Norwegian

lykken er ikke et sted du kommer til, men noe du har med deg i ditt hjerte underveis

Title
Le bonheur...
Dịch
French

Translated by gamine
Target language: French

Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines
Remarks about the translation
Je me pose 1 question :
" où tu peux y aller" ou "où tu peux aller""; Je pense que le premier est correct, mais!!!!!
Validated by Botica - 4 Tháng 6 2008 13:09





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 6 2008 11:26

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
"Le bonheur n'est pas un endroit où tu peux te rendre, mais quelque chose en toi avec lequel tu chemines"
ou bien : "le bonheur n'est pas un endroit vers lequel tu vas, mais quelque chose que tu portes en toi"... etc...

4 Tháng 6 2008 13:09

Botica
Tổng số bài gửi: 643
Merci Francky.

4 Tháng 6 2008 15:08

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
RE Francky. J'ai saisi la différence et merci à
Botica de l'avoir changée.