Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Norwegian-English - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Love / Friendship
Title
Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
Text
Submitted by
bubla
Source language: Norwegian
Du er som er solstråle, du smelter meg
Title
You are among the most beautiful I have experienced. It...
Dịch
English
Translated by
pias
Target language: English
You are like a ray of light, you melt me
Validated by
lilian canale
- 9 Tháng 6 2008 16:12
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
9 Tháng 6 2008 11:01
johanna13
Tổng số bài gửi: 70
The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you.
9 Tháng 6 2008 11:07
pias
Tổng số bài gửi: 8114
Thank you Johanna!
9 Tháng 6 2008 15:02
Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
just a suggestion (not a correction):
maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic?
9 Tháng 6 2008 15:07
pias
Tổng số bài gửi: 8114
Yes
Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian!