Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Text
Submitted by
austovas
Source language: Turkish
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
Title
inverted sentences
Dịch
English
Translated by
handyy
Target language: English
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Remarks about the translation
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Validated by
lilian canale
- 13 Tháng 6 2008 15:34
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
13 Tháng 6 2008 02:19
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 Tháng 6 2008 02:20
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
no problem!
13 Tháng 6 2008 03:56
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 Tháng 6 2008 09:38
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it