Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-Swedish - Te quero pra mim

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianSwedish

Nhóm chuyên mục Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
Te quero pra mim
Text
Submitted by Juma
Source language: Portuguese brazilian

Te quero pra mim

Title
Jag vill ha dig.
Dịch
Swedish

Translated by casper tavernello
Target language: Swedish

Jag vill ha dig.
Remarks about the translation
Jag vill ha dig hos mig.
Validated by pias - 7 Tháng 7 2008 13:14





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

1 Tháng 7 2008 00:27

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Denna är ett mycket brasilianskt sätt att säga: jag vill "äga" dig.
Kanske "jag vill ha dig hos mig" stämmer också.

6 Tháng 7 2008 08:37

pias
Tổng số bài gửi: 8113
God morgon Casper
Hm, jag tror att du skall sätta någon av dina alternativ i översättningen istället för "Jag vill dig till mig". Jag tror att du kommer få en massa motröster annars, på grund av att "Jag vill dig till mig" inte är förståeligt på svenska.

Ok?

6 Tháng 7 2008 08:48

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Jaha, "Jag vill ha dig till mig" lät konstigt till mig också.


6 Tháng 7 2008 20:35

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
"Jag vill ha dig hos mig", låter bättre tycker jag. "Jag vill ha dig" låter lite "porrigt".

6 Tháng 7 2008 21:21

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Casper,
är betydelsen i originalet "I want you by my side"? I sådana fall så håller jag med lenab, och tycker att du borde ändra till det andra alternativet i ditt första inlägg. Ok?

6 Tháng 7 2008 21:58

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Det kan vara både "I want you!" och "I want you by my side.".

6 Tháng 7 2008 22:12

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Ok, då är ju betydelsen riktig.
Men du skulle även kunna skriva in det andra alt. i noteringarna tycker jag.