Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-English - la mezza eta' è quando una mente ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianEnglishSwedish

Nhóm chuyên mục Daily life - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
la mezza eta' è quando una mente ...
Text
Submitted by pallus1955
Source language: Italian

la mezza eta' è quando una mente ampia e una vita stretta si scambiano di posto.Assolutamente vero e patetico!

Title
Midlife is when a broad mind ...
Dịch
English

Translated by goncin
Target language: English

Midlife is when a broad mind and a narrow waist exchange places. Definitely true and pathetic!
Validated by lilian canale - 10 Tháng 7 2008 18:12





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 7 2008 14:25

ali84
Tổng số bài gửi: 427
Hi Goncin!
Here "vita" is not to intend literaly, it means "waist". The phrase means that when you get old your waist grow bigger and you're not as open minded as you were when you were young, your open mind is not that open anymore.. it kinda "shrinks"

10 Tháng 7 2008 14:37

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Oh, thanks, ali84! It makes much more sense now.

Lilian, I think it's time to reset the poll.

CC: lilian canale