Dịch - Italian-English - la mezza eta' è quando una mente ...Current status Dịch
Nhóm chuyên mục Daily life - Daily life This translation request is "Meaning only". | la mezza eta' è quando una mente ... | | Source language: Italian
la mezza eta' è quando una mente ampia e una vita stretta si scambiano di posto.Assolutamente vero e patetico! |
|
| Midlife is when a broad mind ... | DịchEnglish Translated by goncin | Target language: English
Midlife is when a broad mind and a narrow waist exchange places. Definitely true and pathetic! |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 10 Tháng 7 2008 14:25 | | ali84Tổng số bài gửi: 427 | Hi Goncin!
Here "vita" is not to intend literaly, it means "waist". The phrase means that when you get old your waist grow bigger and you're not as open minded as you were when you were young, your open mind is not that open anymore.. it kinda "shrinks" | | | 10 Tháng 7 2008 14:37 | | | Oh, thanks, ali84! It makes much more sense now.
Lilian, I think it's time to reset the poll. CC: lilian canale |
|
|