Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Expression

This translation request is "Meaning only".
Title
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Text
Submitted by aleyna1993
Source language: Turkish

Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Remarks about the translation
sözler çevrilsin

Title
May your path be open, my crane
Dịch
English

Translated by kafetzou
Target language: English

May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Remarks about the translation
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.

A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Validated by lilian canale - 16 Tháng 7 2008 02:35





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 7 2008 10:26

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)

14 Tháng 7 2008 18:55

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!