Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Latinh-Portuguese brazilian - LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Word
This translation request is "Meaning only".
Title
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Text
Submitted by
babysu
Source language: Latinh
LEVE FIT, QUOD BENE FERTUR ONUS
Title
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
goncin
Target language: Portuguese brazilian
TORNA-SE LEVE O PESO CARREGADO COM PRAZER
Validated by
casper tavernello
- 20 Tháng 7 2008 00:20
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
16 Tháng 7 2008 19:16
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"A carga que se carrega" fica meio "pesado" demais.
Que tal "o peso carregado"?
16 Tháng 7 2008 19:29
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Sem dúvida, o latim é
um fardo
...
CC:
lilian canale
16 Tháng 7 2008 20:02
pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
La traducción de Vicente Cristóbal López que tengo dice justamente "el
fardo
que se sabe llevar, resulta menos pesado".
El témino
onus
significa carga o peso, figurativamente significa también cosa difÃcil o penosa. Ovidio habla del fuego del amor:
se hace ligera la carga/pena que se lleva bien.