Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Swedish - askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishSwedish

Nhóm chuyên mục Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...
Text
Submitted by rooz
Source language: Turkish

askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü bılmıyöm benım nerde kaldımı bılyörmüs

Title
Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig
Dịch
Swedish

Translated by ssra
Target language: Swedish

Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig, men jag vet inte vem. Han visste var jag bor?
Remarks about the translation
Före edit: älskling någon har skickat ett meddelande till mig men jag vet inte vem. vet du var jag bor edit: lenab

Han/hon visste var jag bor.
Validated by lenab - 21 Tháng 9 2008 21:32





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 9 2008 17:44

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
"Han visste var jag bor" borde det väl vara?

21 Tháng 9 2008 21:26

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
hi!
well, first I should write the right turkish sentence:
'aşkım, birisi bana mesaj yollamış,ama kim olduğunu bilmiyorum. benim nerede kaldığımı biliyormuş.' ...and means :
'my dear/darling, someone sent a message to me, but who is that (person), I don't know. he/she have known where I'm staying...(now?)'

21 Tháng 9 2008 21:30

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
Thank you!!
That was as I suspected!!

21 Tháng 9 2008 21:35

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
you're welcome!