Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Russian-Turkish - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RussianTurkish

This translation request is "Meaning only".
Title
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
Text
Submitted by esra.bulut
Source language: Russian

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

Title
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Dịch
Turkish

Translated by fobus
Target language: Turkish

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Remarks about the translation
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
Validated by handyy - 8 Tháng 8 2008 16:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 8 2008 19:54

Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 Tháng 8 2008 20:15

fobus
Tổng số bài gửi: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 Tháng 8 2008 21:40

Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 Tháng 8 2008 17:50

esra.bulut
Tổng số bài gửi: 1
teşekkürler

5 Tháng 8 2008 08:37

r-X-ray
Tổng số bài gửi: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 Tháng 8 2008 19:38

Kathrine2308
Tổng số bài gửi: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.