Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Russian - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishRussian

Nhóm chuyên mục Fiction / Story

Title
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Text
Submitted by fobus
Source language: Turkish

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Title
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Dịch
Russian

Translated by Sunnybebek
Target language: Russian

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Remarks about the translation
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
Validated by Garret - 11 Tháng 8 2008 13:30





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 8 2008 15:41

fobus
Tổng số bài gửi: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 Tháng 8 2008 16:14

Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
Evet, cok tesekkur ederim!