Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Persian language-Swedish - هر وقت توانستی برف را سیاه Ú©Ù†ÛŒ پائ کلاغ را سفید...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Persian languageSwedish

Nhóm chuyên mục Poetry - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید...
Text
Submitted by javad01
Source language: Persian language

هر وقت توانستی برف را سیاه کنی پائ کلاغ را سفید کنی اتش را بوس کنی توئ اب یک نفس عمیق بکشی ان وقت منم میتونم فراموشت کنم.

Title
kärlek
Dịch
Swedish

Translated by mr_irani
Target language: Swedish

När du väl kan göra snön svart, kråkans fötter vita, kyssa elden och ta ett djupt andetag i vattnet, då kan jag också glömma dig
Validated by pias - 8 Tháng 9 2008 15:39





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

1 Tháng 9 2008 20:53

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hello alireza,
can you please confirm if the meaning here is: "When you are able to make the snow black, the black birds feet white, kiss the fire and take a deep breath in the water, then I can forget you too"

THANKS in advance!

CC: alireza

2 Tháng 9 2008 12:11

javad01
Tổng số bài gửi: 11
Ok

8 Tháng 9 2008 14:08

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hej javad01 och mr_irani!

Det ser dåligt ut med röster här, men eftersom javad01 själv är nöjd med översättningen så godkänner jag den nu. Ledsen att det tagit sådan tid ... vi har nog inte många medlemmar som förstår båda språken och kan rösta.

8 Tháng 9 2008 15:20

alireza
Tổng số bài gửi: 49
hi, yes the translation is correct but "كلاغ" means "crow" and not "the black birds".

8 Tháng 9 2008 15:38

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Thanks alireza! I'll correct to your suggest.