Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - beni sevmen için ne yapmalıyım?
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Colloquial - Love / Friendship
Title
beni sevmen için ne yapmalıyım?
Text
Submitted by
gokseninilke
Source language: Turkish
beni sevmen için ne yapmalıyım?
Title
For you to love me, what should I do?
Dịch
English
Translated by
turkishmiss
Target language: English
For you to love me, what should I do?
Validated by
lilian canale
- 28 Tháng 8 2008 16:21
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
26 Tháng 8 2008 23:04
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
So that?
28 Tháng 8 2008 01:52
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Lilian,
in french : afin que tu m'aimes, que dois-je faire?
May be it's better with "in order that"?
CC:
lilian canale
28 Tháng 8 2008 02:00
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
The problem here is that the sentence is turned around.
The natural order should be:
"What should I do for you to love me?
Therefore, I think the best option would be:
"For you to love me, what should I do?"