Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Hebrew - Jamais seremos os mesmos
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
Jamais seremos os mesmos
Text
Submitted by
felipe.teruya
Source language: Portuguese brazilian
Jamais seremos os mesmos
Title
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Dịch
Hebrew
Translated by
Saul Onit
Target language: Hebrew
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Validated by
milkman
- 21 Tháng 10 2008 14:52
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
21 Tháng 10 2008 04:52
milkman
Tổng số bài gửi: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?
21 Tháng 10 2008 13:35
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"
textually "we will never be the same"
21 Tháng 10 2008 14:00
milkman
Tổng số bài gửi: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...
CC:
lilian canale
21 Tháng 10 2008 14:41
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos
iguais
"
21 Tháng 10 2008 14:52
milkman
Tổng số bài gửi: 773
Ok Thanks!
CC:
lilian canale