Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Russian-Turkish - почему Ñ‚Ñ‹ не веришь мне?
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
почему ты не веришь мне?
Text
Submitted by
РокÑолана
Source language: Russian
почему ты не веришь мне?
Title
Neden bana inanmıyorsun?
Dịch
Turkish
Translated by
muratkoca
Target language: Turkish
Neden bana inanmıyorsun?
Remarks about the translation
'веришь' kelimesi kök olarak guvenmek,inanmak anlamlarında kullanılıyor.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 13 Tháng 10 2008 20:17
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
6 Tháng 10 2008 17:36
Voice_M
Tổng số bài gửi: 33
güvenmek kelimesinin eÅŸiti "доверÑÑ‚ÑŒ" olduÄŸu için bu cümlede "не веришь" "inanmıyorsun" olarak yazmamız daha doÄŸru olabilir.
7 Tháng 10 2008 04:08
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
aynı fikirdeyim!
çeviri 'neden bana inanmıyorsun?' olmalı
açıklamalar bölümündeki notlar da aynen kalmalı.