Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-French - Hem ljuva hem

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishFrench

Title
Hem ljuva hem
Text
Submitted by ulrikabis
Source language: Swedish

Hem ljuva hem
Remarks about the translation
Admin's note : motto, accepted translation request

Title
On n'est jamais mieux que chez soi.
Dịch
French

Translated by gamine
Target language: French

On n'est jamais mieux que chez soi.
Remarks about the translation
"mieux que chez soi", ou "si bien que chez soi"
Validated by Francky5591 - 13 Tháng 10 2008 17:13





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 10 2008 13:24

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Bjr Francky. Cette traduction était dans mon dans mon profil, mais je ne pense pas qu'il faut la traduire. ' Home sweet home". Qu'en penses- tu???

CC: Francky5591

12 Tháng 10 2008 13:46

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Well, it is not exactly just single words, but a kind of a motto, and it has some linguistic interest as there must be plenty of idiomatic expressions according to the countries (and cultures) How is this said in French, for instance? translating literaly wouldn't help, so one could use as many dictionaries as possible and still wouldn't be able to translate this text but literaly. So I think this text is one of the exceptions to our rule #[4] and I think it can be translated.

NB : s'il y avait une traduction demandée vers le français, bien entendu "maison, douce maison" serait une traduction à rejeter!


12 Tháng 10 2008 13:56

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Merci Francky; Je vais donc tenter le coup.

CC: Francky5591