Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Spanish-Turkish - porque si no soy nada para usted
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
porque si no soy nada para usted
Text
Submitted by
lilianadelvalle
Source language: Spanish
porque si no soy nada para usted
Title
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Dịch
Turkish
Translated by
turhanufuk
Target language: Turkish
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Validated by
FIGEN KIRCI
- 4 Tháng 11 2008 15:31
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
23 Tháng 10 2008 00:07
BudaBen
Tổng số bài gửi: 177
Hi Turhanufuk!
Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....
Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim
23 Tháng 10 2008 08:18
turhanufuk
Tổng số bài gửi: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...
24 Tháng 10 2008 14:06
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?
CC:
FIGEN KIRCI
4 Tháng 11 2008 15:29
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!
merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.