Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-French - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Text
Submitted by
high
Source language: Turkish
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Title
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Dịch
French
Translated by
BudaBen
Target language: French
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
Validated by
Francky5591
- 29 Tháng 10 2008 16:25
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
27 Tháng 10 2008 02:42
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"
27 Tháng 10 2008 08:59
ebrucan
Tổng số bài gửi: 48
pas très joli la traduction vers le français