Dịch - Turkish-English - Cabuk Olalim AskimCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:  
Nhóm chuyên mục Song - Love / Friendship  This translation request is "Meaning only". | | Text Submitted by blah | Source language: Turkish
Çabuk olalım aşkım. Herşeyi paylaşalım. Ben kendimi sana adadım |
|
| | | Target language: English
We'll hurry up my love. We'll share everything. I devoted myself to you
|
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 18 Tháng 11 2008 20:15 | | | We hurry up my love.
We share everything. | | | 19 Tháng 11 2008 14:01 | | | Merhaba fatosceylin, "Let's hurry up my love", "Let's share everything" diye çevirsen daha iyi olmaz mı?
| | | 19 Tháng 11 2008 16:17 | | | merhaba;
olabilir ama ben shall kullanmayı tercih ettim. Bu bir şarkı sözü ve shall daha çok yakıştı gibi geldi. Let's daha çok konuşma dili gibi. |
|
|