Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Text
Submitted by
high
Source language: Turkish
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma
Title
cile
Dịch
English
Translated by
kfeto
Target language: English
We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Remarks about the translation
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Validated by
lilian canale
- 11 Tháng 11 2008 13:35
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
10 Tháng 11 2008 15:43
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"
What do you think?
10 Tháng 11 2008 16:44
kfeto
Tổng số bài gửi: 953
Hi Lilian
I used predestined and changed it a bit
10 Tháng 11 2008 17:11
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
just a detail :
...; At birth
...; at birth
I'll edit.