Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Teknolojinin oluÅŸturulması ve kullanılması insan...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Essay - Science

Title
Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan...
Text
Submitted by loneranger
Source language: Turkish

Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan yaşamına olumlu ve olumsuz birçok etkiler yapmıştır.
Remarks about the translation
ingiliz

Title
The constitution of technology
Dịch
English

Translated by misto
Target language: English

The constitution and the usage of the technology have made many positive and negative effects on human life.
Validated by Tantine - 21 Tháng 1 2009 22:13





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 1 2009 11:15

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi misto

I have edited and put "effects on human life" rather than "effects for the human life" and I have set a poll.

Bises
Tantine

10 Tháng 1 2009 18:24

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
I guess it should be "have made" or even I think maybe the verb "have" would be better than "make" so ;"...technology have had many positive.."

10 Tháng 1 2009 22:03

armcel
Tổng số bài gửi: 6
"Creating technology" is more accurate translation for "teknolojinin oluşturulması" in the source text.

Altough we cannot know the original "tense" of the text. However, if we take only that paragraph into account, it can be easily stated that it is perfect tense there, not past tense.

11 Tháng 1 2009 16:23

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
made...> did

19 Tháng 1 2009 22:17

misto
Tổng số bài gửi: 7
yes you're rright tantine and thank you.

19 Tháng 1 2009 22:28

misto
Tổng số bài gửi: 7
i also agree with cheesecake about the opinion it would be better if written "..have made.." coz we still feel the effects of technology today

aferin kız...