Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese-Turkish - É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Text
Submitted by
by me
Source language: Portuguese
É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....
Title
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
Dịch
Turkish
Translated by
aqui_br
Target language: Turkish
İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
Validated by
FIGEN KIRCI
- 17 Tháng 2 2009 23:03
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
17 Tháng 2 2009 11:31
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
merhaba aqui_br,
'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?
17 Tháng 2 2009 22:48
aqui_br
Tổng số bài gửi: 123
Pronto!
17 Tháng 2 2009 23:02
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
Sim.Obrigado!