Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-Finnish - Jag önska att du älska mej ..

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishFinnish

Nhóm chuyên mục Free writing - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Jag önska att du älska mej ..
Text
Submitted by Tjulu
Source language: Swedish

Jag önska att du älska mej ..

Title
Toivon, että rakastat minua
Dịch
Finnish

Translated by diecho
Target language: Finnish

Toivon, että rakastat minua.
Remarks about the translation
Tai/eller: "Toivoin, että rakastit minua."
Validated by Maribel - 11 Tháng 1 2009 15:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 12 2008 20:25

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Hej Pia. Er dette korrekt svensk.

CC: pias

22 Tháng 12 2008 20:49

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Nej, det är det inte! Men då det är endast betydelse som efterfrågas ... så borde det inte vara något problem.

22 Tháng 12 2008 21:07

pias
Tổng số bài gửi: 8113
cc

CC: gamine

23 Tháng 12 2008 00:02

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Tack snälla.

30 Tháng 12 2008 14:35

Maribel
Tổng số bài gửi: 871
Kunde Pias bekräfta vilken tempus markerar det här? Alltså önskade eller önskar....älskar eller älskade?

2 Tháng 1 2009 12:18

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Svårt att säga Maribel, men min gissning är att det saknas ett "r", saknar. (nutid)

11 Tháng 1 2009 15:33

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
Det verkar vara skrivet i talspråksform. I skriftspråk kan det vara antingen " Jag önskar att du älskade mig." eller "Jag önskade att du skulle älska mig." Men det verkar ju ha gått bra att översätta ändå!