Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-German - Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Text
Submitted by
fabiana231183
Source language: Portuguese brazilian
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Title
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Dịch
German
Translated by
Rodrigues
Target language: German
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Remarks about the translation
er/sie
Validated by
iamfromaustria
- 24 Tháng 2 2009 18:17
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
24 Tháng 2 2009 15:16
K.A.1978
Tổng số bài gửi: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?
24 Tháng 2 2009 15:24
kaca30
Tổng số bài gửi: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30
24 Tháng 2 2009 15:30
kathyaigner
Tổng số bài gửi: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy
24 Tháng 2 2009 15:39
sagittarius
Tổng số bài gửi: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
24 Tháng 2 2009 18:16
iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
Danke!