Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Norwegian-Portuguese brazilian - Er en stund siden jeg bodde i Brasil, sÃ¥ det er...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er...
Text
Submitted by
furuacks
Source language: Norwegian
Er en stund siden jeg bodde i Brasil, så det er vel på tide å "move on"...!
Ha en god dag!
Title
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
casper tavernello
Target language: Portuguese brazilian
Faz um bom tempo que eu morei no Brasil, então acho que já está na hora de "seguir em frente"...!
Tenha um bom dia.
Validated by
goncin
- 5 Tháng 1 2009 11:15
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
30 Tháng 12 2008 17:55
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Acho que "já está na hora de seguir em frente" soaria mais natural, não?
2 Tháng 1 2009 02:01
Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
concordo com a Lilian, só que eu acrescentaria tb um "deve" (da palavra "vel" em norueguês): já deve estar na hora de...
ou então: "acho que já está na hora de..."
2 Tháng 1 2009 02:03
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Eu não havia visto a mensagem da Lilian. Obrigado, meninas.