Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Spanish-English - Papa te ama
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
Papa te ama
Text
Submitted by
jorge rangel
Source language: Spanish
Papa te ama bebe, y por ti esta dispuesto a sufrir.
Remarks about the translation
quiero que sea traducido en el dialecto ingles americano
Title
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Dịch
English
Translated by
lilian canale
Target language: English
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Remarks about the translation
ready/ prepared
Validated by
lilian canale
- 1 Tháng 2 2009 13:11
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
31 Tháng 1 2009 15:21
sosthenes
Tổng số bài gửi: 7
Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer.
31 Tháng 1 2009 17:45
markbratanov
Tổng số bài gửi: 3
Maybe... "willing to suffer"
31 Tháng 1 2009 17:49
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
No, that would give a different meaning.
To be 'willing' means: feel like doing/want to do something, not that one is ready to accept doing it if we have to.
CC:
markbratanov
31 Tháng 1 2009 18:07
markbratanov
Tổng số bài gửi: 3
Right. I don't think the translation is wrong. As there isn't any context I don't think it's the best, either.
"Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer."
To me sounds like 'dad' is in a situation where he has to suffer. Anyways, just thought I'd give my 10 cents.
31 Tháng 1 2009 18:12
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Thanks for your input. But I really believe this is the best translation we can get without a broader context.