Dịch - Greek-Turkish - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...Current status Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos... | Text Submitted by xy | Source language: Greek
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos eleision imâs |
|
| | | Target language: Turkish
Kutsal tanrı Kutsal güçlü Kutsal ölümsüz Bizi affet |
|
Validated by 44hazal44 - 11 Tháng 4 2009 10:52
Bài gửi sau cùng | | | | | 10 Tháng 4 2009 23:04 | | | architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiÄŸim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil ÅŸahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu? | | | 11 Tháng 4 2009 10:49 | | | Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi.. | | | 11 Tháng 4 2009 10:53 | | | O zaman olduÄŸu gibi bırakalım, çeviri onaylandı | | | 13 Tháng 4 2009 10:55 | | | |
|
|