Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-German - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishGerman

Nhóm chuyên mục Newspapers - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
Title
Det blev tyvärr en kortare artikel om en...
Text
Submitted by Henrik.G
Source language: Swedish

Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan
Remarks about the translation
Vore tacksam för rättning snarast

Title
Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen
Dịch
German

Translated by Minny
Target language: German

Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan.
Remarks about the translation
Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt.
Validated by Rodrigues - 13 Tháng 1 2010 06:42





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 3 2009 20:06

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Fehlt hier nicht noch ein Verb?

28 Tháng 3 2009 13:28

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Can I have a bridge, please


CC: pias

28 Tháng 3 2009 14:05

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Sure you can italo

The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan"