Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Latinh-Portuguese brazilian - agricolae donant puellis rosas et columbas
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
agricolae donant puellis rosas et columbas
Text
Submitted by
maia_gabi
Source language: Latinh
agricolae donant puellis rosas et columbas
Title
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
Luciana Miranda
Target language: Portuguese brazilian
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Remarks about the translation
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
Validated by
casper tavernello
- 16 Tháng 4 2009 10:39
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
14 Tháng 4 2009 20:49
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?
15 Tháng 4 2009 11:14
Luciana Miranda
Tổng số bài gửi: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.
dar | v. tr.: Fazer doação de.
doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/