Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Spanish - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Text
Submitted by
azulcinza
Source language: English Translated by
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Remarks about the translation
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Title
Echad brotos como la rosa plantada
Dịch
Spanish
Translated by
lilian canale
Target language: Spanish
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Validated by
Francky5591
- 7 Tháng 5 2009 18:58
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
7 Tháng 5 2009 12:16
thesye
Tổng số bài gửi: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 Tháng 5 2009 12:36
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 Tháng 5 2009 12:48
thesye
Tổng số bài gửi: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?