Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-Romanian - Pour que tu m'aimes encore
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Pour que tu m'aimes encore
Text
Submitted by
anto_arad
Source language: French
Pour que tu m'aimes encore
Title
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Dịch
Romanian
Translated by
annyzro
Target language: Romanian
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Validated by
azitrad
- 29 Tháng 4 2009 13:04
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
22 Tháng 4 2009 11:03
azitrad
Tổng số bài gửi: 970
Bună, annyzro,
Oare nu e "Pentru ca tu să mă mai iubeşti"?
23 Tháng 4 2009 10:54
annyzro
Tổng số bài gửi: 14
Ba da, cred că ai dreptate..pentru că altfel era "parce que"...
28 Tháng 4 2009 14:04
iulian.clain
Tổng số bài gửi: 1
Traducerea facuta este "pentru ca tu inca ma iubesti"
29 Tháng 4 2009 12:57
azitrad
Tổng số bài gửi: 970
Îmi pare rău, iulian, dar propoziţia propusă de tine s-ar traduce "parce que tu m'aimes encore"....