Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-English - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Speech - Society / People / Politics
Title
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Text
Submitted by
Bernez
Source language: French
Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats
Title
We are all brothers.
Dịch
English
Translated by
Sweet Dreams
Target language: English
We are all brothers.
Let's fight against racism!
The same masters, the same struggles.
Validated by
lilian canale
- 4 Tháng 6 2009 00:25
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
3 Tháng 6 2009 21:17
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Perhaps "masters" would suit better
3 Tháng 6 2009 21:28
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Thanks a lot Lily!
3 Tháng 6 2009 23:25
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Wouldn't it be correct with only "same masters, same struggle"?
3 Tháng 6 2009 23:31
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
But "combats" is plural, isn't it?
3 Tháng 6 2009 23:38
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
right!
4 Tháng 6 2009 23:52
Bernez
Tổng số bài gửi: 5
Thank you very much for your translation
5 Tháng 6 2009 00:08
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
You're welcome.