Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-French - Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Colloquial - Business / Jobs
Title
Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário....
Text
Submitted by
RosadiSaron7
Source language: Portuguese brazilian
Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário. Obrigada por seu estÃmulo, você é muito gentil. Aguardarei o seu contato.
Remarks about the translation
Francês da França.
Title
Merci pour ton encouragement et ton ...
Dịch
French
Translated by
lilian canale
Target language: French
Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire. Merci pour ton encouragement, tu es vraiment gentil. Je vais attendre ton contact.
Validated by
turkishmiss
- 11 Tháng 6 2009 13:37
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
11 Tháng 6 2009 01:23
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Hi Lilian,
You have translated "Obrigada pelo seu incentivo e gentil comentário" as "Merci de ton encouragement et de la nature des commentaires", I would translate it as :"Merci pour ton encouragement et ton gentil commentaire".
11 Tháng 6 2009 11:45
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I just tried to avoid redundance.
But you are right, the request is redundant too...(I mean both sentences say exactly the same
)