Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Turkish - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Sentence - Science

This translation request is "Meaning only".
Title
The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...
Text
Submitted by yargi
Source language: English

The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated.
Remarks about the translation
this is scientific abstract secntence.

Title
çok duvarlı nanotüp
Dịch
Turkish

Translated by handyy
Target language: Turkish

Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı.
Remarks about the translation
"çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp"
Validated by 44hazal44 - 26 Tháng 6 2009 22:41





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

20 Tháng 6 2009 22:53

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı


21 Tháng 6 2009 14:32

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence.

21 Tháng 6 2009 14:33

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Forgotten CC..

CC: merdogan

22 Tháng 6 2009 19:09

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm.