Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Turkish - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchTurkish

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Text
Submitted by Haniiim46
Source language: French

Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
Remarks about the translation
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)

Title
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
Dịch
Turkish

Translated by FIGEN KIRCI
Target language: Turkish

Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
Remarks about the translation
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
Validated by 44hazal44 - 26 Tháng 6 2009 22:29





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 6 2009 22:28

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.

26 Tháng 6 2009 22:37

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!

26 Tháng 6 2009 22:38

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Ne zahmeti canım !

26 Tháng 6 2009 23:42

Haniiim46
Tổng số bài gửi: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!