Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Bulgarian-Turkish - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Text
Submitted by
v1li4ka
Source language: Bulgarian
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
Title
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Dịch
Turkish
Translated by
fikomix
Target language: Turkish
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Validated by
handyy
- 15 Tháng 8 2009 16:52
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
15 Tháng 8 2009 15:19
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
15 Tháng 8 2009 16:49
ViaLuminosa
Tổng số bài gửi: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
15 Tháng 8 2009 16:53
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Thaaaannks!