Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Latinh - Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Text
Submitted by
Rafaela Leao
Source language: Portuguese brazilian
Tudo pode aquele que tem fé em Deus.
Title
Omnia potest
Dịch
Latinh
Translated by
Efylove
Target language: Latinh
Omnia potest qui Deo fidem habet.
Validated by
Aneta B.
- 19 Tháng 9 2009 16:20
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
19 Tháng 9 2009 13:41
Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
"The one who have faith in God can (do) everything"
19 Tháng 9 2009 14:55
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Serena,
Are you asking to confirm the meaning?
(You forgot to cc me
)
Or is just a bridge for Aneta?
Anyway... yes, it's correct
19 Tháng 9 2009 16:12
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Yes, it was bridge for me. This is our usual ritual...
Anyway, thank you for your confirmation, Lilly, which is always welcome!
19 Tháng 9 2009 15:33
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Maybe better will be in Dative, Efee?
"fidem habere alicui" --> fidem habere Deo
19 Tháng 9 2009 16:15
Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
ok
it was my second choice...
19 Tháng 9 2009 16:19
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
I think it is better Latin. That's all.