Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-English - ma dove sei tu re?
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
ma dove sei tu re?
Text
Submitted by
zndjor
Source language: Italian Translated by
ninnikoala
ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Remarks about the translation
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?
Title
But where are you dear? We haven't ...
Dịch
English
Translated by
pampi26
Target language: English
But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Remarks about the translation
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Validated by
lilian canale
- 27 Tháng 8 2009 21:35
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
26 Tháng 8 2009 00:43
maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)
Greetings
Marija
26 Tháng 8 2009 20:04
astamenkovic
Tổng số bài gửi: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas