Dịch - Danish-English - Der er ikke fugls føde pÃ¥ den pÃ¥standCurrent status Dịch
This text is available in the following languages: ![Danish](../images/lang/btnflag_dk.gif) ![English](../images/flag_en.gif)
Nhóm chuyên mục Expression | Der er ikke fugls føde pÃ¥ den pÃ¥stand | | Source language: Danish
Der er ikke fugls føde på den påstand |
|
| There's not a grain of truth in that statement | DịchEnglish Translated by pias | Target language: English
There's not a grain of truth in that statement |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 7 Tháng 9 2009 23:45 | | | I'd use the word "allegation" instead of "statement", but I can be wrong. | | | 8 Tháng 9 2009 10:36 | | ![](../avatars/84171.img) piasTổng số bài gửi: 8114 | ![](../images/emo/smile.png) You are Native Lene... so I trust you! Is this more like an accusation? When looking in my dictionary (statement, assertion, allegation) are all synonyms. | | | 8 Tháng 9 2009 16:09 | | | Hej Pia. Well, it seemed to me that allegation would be better here. Let's ask WKN, he's on line
now and he will know better than me.
Please, wkn, can you help here. CC: wkn | | | 8 Tháng 9 2009 16:24 | | | | | | 8 Tháng 9 2009 16:32 | | ![](../avatars/84171.img) piasTổng số bài gửi: 8114 | Nah, don't be sorry Lene! As said: I'm not native, and sometimes our words meaning isn't the same as yours, even if one think they are similar. As always, Thanks for your input. | | | 8 Tháng 9 2009 16:41 | | ![](../avatars/28658.img) wknTổng số bài gửi: 332 | Re. my vote - both statement and allegation would be technically correct - I recommend statement as it seems less formal, and the "tone" of the Danish phrase is quite light, almost joking. |
|
|