Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Danish-English - Der er ikke fugls føde pÃ¥ den pÃ¥stand

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DanishEnglish

Nhóm chuyên mục Expression

Title
Der er ikke fugls føde på den påstand
Text
Submitted by krollj@danbbs.dk
Source language: Danish

Der er ikke fugls føde på den påstand

Title
There's not a grain of truth in that statement
Dịch
English

Translated by pias
Target language: English

There's not a grain of truth in that statement
Validated by lilian canale - 9 Tháng 9 2009 03:24





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 9 2009 23:45

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
I'd use the word "allegation" instead of "statement", but I can be wrong.

8 Tháng 9 2009 10:36

pias
Tổng số bài gửi: 8114
You are Native Lene... so I trust you! Is this more like an accusation? When looking in my dictionary (statement, assertion, allegation) are all synonyms.

8 Tháng 9 2009 16:09

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Hej Pia. Well, it seemed to me that allegation would be better here. Let's ask WKN, he's on line
now and he will know better than me.

Please, wkn, can you help here.

CC: wkn

8 Tháng 9 2009 16:24

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Pia. Have noticed that wkn has voted for your translation, so you have my vote too. So sorry, dear one.

8 Tháng 9 2009 16:32

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Nah, don't be sorry Lene! As said: I'm not native, and sometimes our words meaning isn't the same as yours, even if one think they are similar. As always, Thanks for your input.

8 Tháng 9 2009 16:41

wkn
Tổng số bài gửi: 332
Re. my vote - both statement and allegation would be technically correct - I recommend statement as it seems less formal, and the "tone" of the Danish phrase is quite light, almost joking.