Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Latinh - O que o amor constroi nem o ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
O que o amor constroi nem o ...
Text
Submitted by
roquevedo
Source language: Portuguese brazilian
O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Remarks about the translation
frase para tatuagem minha namorada morreu
Title
Quod amor struit
Dịch
Latinh
Translated by
Efylove
Target language: Latinh
Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Remarks about the translation
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).
Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Validated by
Aneta B.
- 21 Tháng 9 2009 17:03
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
21 Tháng 9 2009 14:49
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Efee,
ne
can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...
struxit
- why did you use past tense? In a bridge we have praesent.
21 Tháng 9 2009 16:33
Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.
21 Tháng 9 2009 16:41
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Yes, of course!