Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Turkish - 76-74.. Άντε πια μας χτικιάσατε

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekTurkish

Nhóm chuyên mục Expression

This translation request is "Meaning only".
Title
76-74.. Άντε πια μας χτικιάσατε
Text
Submitted by londra12
Source language: Greek

76-74.. Άντε πια μας χτικιάσατε
Remarks about the translation
facebook status'unden alıntıdır. Türkiye- yunanistan basketbol maçına dair bir ifade olduğunu tahmin ediyorum..

Title
76-74...Hade artık, bizi çok yordunuz.
Dịch
Turkish

Translated by User10
Target language: Turkish

76-74...Hadi artık, bizi verem ettiniz.
Remarks about the translation
χτικιάζω=1)vereme yakalanmak, 2)(verem hastası olana kadar) çok yorulmak (slang)
μας χτικιάσατε= bizi çok yordunuz, çok beklettiniz
1)γίνομαι φυματικός 2)κουράζομαι πολύ (όσο να πάθω φυματίωση,slang)
Validated by 44hazal44 - 30 Tháng 9 2009 13:16





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 9 2009 13:04

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Merhaba User10,

'μας χτικιάσατε' için 'verem ettiniz' de diyebiliriz. Aynı anlam Türkçe'de de var. Mesela bir yere gittin, orada sana beklemeni söylediler ve seni çok beklettiler. Onlara 'hadi artık verem ettiniz' diyebilirsin. Ama yine de alta mecazi bir anlama geldiğini belirtmek için 'çok yordunuz', 'çok beklettiniz' gibi anlamlarını da ekleyebiliriz.

30 Tháng 9 2009 13:14

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Merhaba Hazal

Türkçe'de de aynı olduğunu bilmedim.Teşekkürler

30 Tháng 9 2009 13:17

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Rica ederim. Onaylanmıştır.