Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Ben buradan gittiÄŸimde sen yerimi almak için...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishBulgarian

Nhóm chuyên mục Expression - Daily life

Title
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için...
Text
Submitted by asd1000
Source language: Turkish

Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için fırsat kollayacaksın.Ama boşuna heveslenme , ben buradan gitmeyeceğim.




Hayat dediÄŸin nedir ?

Title
When I leave...
Dịch
English

Translated by alfredo1990
Target language: English

When I leave this place, you will be waiting the first opportunity to take my place. But don't get too excited for nothing, I won't leave.

What is that you call life?
Validated by lilian canale - 14 Tháng 10 2009 20:23





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 10 2009 14:54

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Edited:
to ---> too

14 Tháng 10 2009 15:31

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
"What did life tell you" is competely wrong

Should be: "What is (it) that you call life?"

14 Tháng 10 2009 15:39

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
or "What is the life you said ?"

14 Tháng 10 2009 16:49

ambivalent
Tổng số bài gửi: 3
başlangıcında "when i left from here,.."olabilir.

14 Tháng 10 2009 19:15

Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
I agree with Cheesecake!

14 Tháng 10 2009 20:09

Lizzzz
Tổng số bài gửi: 234
I also agree with Cheesecake