Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Ben buradan gittiÄŸimde sen yerimi almak için...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Expression - Daily life
Title
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için...
Text
Submitted by
asd1000
Source language: Turkish
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için fırsat kollayacaksın.Ama boşuna heveslenme , ben buradan gitmeyeceğim.
Hayat dediÄŸin nedir ?
Title
When I leave...
Dịch
English
Translated by
alfredo1990
Target language: English
When I leave this place, you will be waiting the first opportunity to take my place. But don't get too excited for nothing, I won't leave.
What is that you call life?
Validated by
lilian canale
- 14 Tháng 10 2009 20:23
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
14 Tháng 10 2009 14:54
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Edited:
to ---> too
14 Tháng 10 2009 15:31
cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
"What did life tell you" is competely wrong
Should be: "What is (it) that you call life?"
14 Tháng 10 2009 15:39
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
or "What is the life you said ?"
14 Tháng 10 2009 16:49
ambivalent
Tổng số bài gửi: 3
başlangıcında "when i left from here,.."olabilir.
14 Tháng 10 2009 19:15
Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
I agree with Cheesecake!
14 Tháng 10 2009 20:09
Lizzzz
Tổng số bài gửi: 234
I also agree with Cheesecake