Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Arabic-French - سارة

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ArabicFrench

Nhóm chuyên mục Expression

Title
سارة
Text
Submitted by fsarahg
Source language: Arabic

انا احبك سارة وهبتني حياة رائعة روحا محبة عاشقة
Remarks about the translation
هذه خلاصة مشاعري للفتاة

Title
Sara
Dịch
French

Translated by rednetty
Target language: French

Je t'aime, tu m'as offert une vie merveilleuse, une âme qui m'aime et m'adore.
Remarks about the translation
C'est ce que je ressens pour la fille.
Validated by cucumis - 11 Tháng 6 2006 16:25





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

9 Tháng 6 2006 18:48

marhaban
Tổng số bài gửi: 279
Hey JP bonjour :
Je n’arrive pas à corriger ce texte traduit de l’arabe vers le français.
Parce que la correction est désactivée. Voici la traduction exacte du texte.
Pour le titre du texte:
SARA mais pas SARAh
Pour le texte :
Je t'aime Sara, tu m'as concédé une vie épatante, une âme aimante et adoratrice.
Pour le commentaire :
Ceci est une conclusion de mes sentiments envers la fille

9 Tháng 6 2006 21:39

cucumis
Tổng số bài gửi: 3785
La traduction de rednetty est plus fluide que la tienne, je préfère la garder. Et pourquoi "Sara" alors que souvent c'est justement "Sarah" qu'on écrit?

10 Tháng 6 2006 18:57

marhaban
Tổng số bài gửi: 279
Sara c’est سارة
Sarah c’est سراح
Ce sont deux mots propres féminins différents.
Ainsi qu’il ya des fautes d’orthographes
Et le sens du texte n’est pas le même.il faut corriger cette traduction PLZ