Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-French - quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhFrench

Title
quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Text
Submitted by franckd76
Source language: Latinh

quis in foro ambulat? Lucuis in foro ambulat.
Remarks about the translation
<hw>(01/27/francky)</hw>

Title
Qui se promène le long du Square. Lucius marche.....
Dịch
French

Translated by gamine
Target language: French

Qui se promène le long du Square. Lucius marche le
long du Square.
Remarks about the translation
J'ai traduit le mot "walking" par "se promener" pour ne pas répéter 2 fois le mot "marcher."
Bro fra Aneta : "Who is walking along the Square? Lucius is walking along the Square."

I typed "Square" in caps, because I think it is about the main square in Rome - Forum Romanum, which is usualy typed in caps." Thanks my dear.
Validated by Francky5591 - 2 Tháng 2 2010 11:11