Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-English - Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Text
Submitted by
Minny
Source language: French Translated by
gamine
Ne sois pas ébloui par l'éclat des autres
Sois-le par le tien.
Remarks about the translation
MO plus important que du mot à mot.
Title
Do not be dazzled by...
Dịch
English
Translated by
jedi2000
Target language: English
Do not be dazzled by brilliance of others.
Be it by your own.
Validated by
Lein
- 4 Tháng 2 2010 13:58
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
4 Tháng 2 2010 11:20
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Hi jedi2000,
For more emphasis, how about changing the last part to
Be it by your own.
?
4 Tháng 2 2010 12:16
Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Be it by your own. (like "instead be dazzled by your own brilliance"
4 Tháng 2 2010 13:44
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Agree with Lein and Pia.
4 Tháng 2 2010 16:04
jedi2000
Tổng số bài gửi: 110
Great! I agree too.